1: 2018/01/16(火) 11:29:11.92 ID:Zck+KbmU0
これは里崎

2: 2018/01/16(火) 11:29:39.72 ID:Mhl5+JgBa
バカか
なんやその英語力

3: 2018/01/16(火) 11:30:19.58 ID:Zck+KbmU0
>>2
訳せや


4: 2018/01/16(火) 11:31:41.46 ID:4YBc8Ef50
捕飛球

5: 2018/01/16(火) 11:31:44.93 ID:Mhl5+JgBa
ライ麦畑の捕手

6: 2018/01/16(火) 11:32:31.20 ID:Zck+KbmU0
>>5
さすがやな

7: 2018/01/16(火) 11:32:51.55 ID:PH+R63u2d
ライ麦畑の捕まえ手

9: 2018/01/16(火) 11:33:33.09 ID:MtC8W85ha
>>7
すき

12: 2018/01/16(火) 11:34:42.95 ID:9K76szGM0
>>7
いいね…

10: 2018/01/16(火) 11:33:55.00 ID:29ay4iw4d
ライ麦畑のキャッチャー

11: 2018/01/16(火) 11:34:01.20 ID:QDD84EXcr
野球関係あったっけ?これ

13: 2018/01/16(火) 11:34:44.17 ID:CNpeNem90
カタカナからの訳ならこれはしゃーない

スポンサーリンク


14: 2018/01/16(火) 11:35:29.63 ID:ymR9tjpbd
ライ麦まみれの捕手

15: 2018/01/16(火) 11:36:15.81 ID:Mhl5+JgBa
>>14
少なくとも統語論的にはその訳でも良い

17: 2018/01/16(火) 11:37:33.99 ID:fziNX+2v0
>>15
統語論じゃなくて意味論やろ

19: 2018/01/16(火) 11:38:10.67 ID:Mhl5+JgBa
>>17
なんでや意味論出る幕ないやろ

21: 2018/01/16(火) 11:39:03.63 ID:fziNX+2v0
>>19
ryeの意味拡張やろが

24: 2018/01/16(火) 11:40:41.81 ID:Mhl5+JgBa
>>21
意味論はセンテンス単位のニュアンスを論じるものではないです

26: 2018/01/16(火) 11:42:29.09 ID:fziNX+2v0
>>24
the catcher in the ryeはセンテンスちゃうで

16: 2018/01/16(火) 11:36:53.16 ID:4YBc8Ef50
結局、日本語にするとダブルミーニンング出来ないよな

20: 2018/01/16(火) 11:38:46.93 ID:v9iU2UCTp
スタンドバイミー

私はバイです勃たせて

22: 2018/01/16(火) 11:39:38.71 ID:Lvw7aryK0
嘘 捕手
達川一択じゃろ

23: 2018/01/16(火) 11:40:29.33 ID:Zck+KbmU0
『達川』

25: 2018/01/16(火) 11:42:21.15 ID:miUjfGWT0
🐖の間違いやろ

引用元:http://hawk.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1516069751/